Bienvenu sur ce blog

N'hésitez pas à faire des commentaires qui permettront d'améliorer ce blog - les critiques sont les bienvenues - les compliments ne sont pas interdits !

11 juin 2011

Qui résoudra l’énigme « Perse » ?

Il y a quelque temps, j’ai découvert sur le Web la référence d’un document rédigé par un dénommé Mirkhond qui publia à Londres en 1832 la traduction du livre original perse, intitulé « the Pauzat-us-safa ».
La référence à cet ouvrage est publiée dans le bulletin n°6 (page 96) de l’Université d’Harvard du 1er décembre 1877.
Son objet, comme il est indiqué ci-dessus, est la traduction anglaise d’un livre retraçant l’histoire des rois perses, depuis la dynastie Peshdadian jusqu’à la conquête de l’Iran par Alexandre le Grand.
Le titre original de ce dernier citant le nom de notre patronyme, mérite d’en connaître la signification. Malheureusement, la langue perse (sans doute, l’ancienne) n’est pas à la portée de tous.
Jusqu’à présent, mes connaissances dans cette langue étant nulles, l’utilisation des dictionnaires proposés sur internet n’ayant rien donné, je vous propose donc de prendre le relais ..
Le premier indice concerne le mot « safa », voisin de celui qui signifie en perse contemporain : « bagage, trajet, voyage .. ».
Si quelqu’un à un fil d’Ariane à proposer, merci d’avance de me le communiquer. Il n’y a probablement pas existé de Pauzat ayant laissé son empreinte en Perse pour justifier ce titre, mais l’originalité de la question posée mérite bien que l’on s’y attarde.

Mise à jour du 13/11/2015 


Cette énigme n’était qu’une erreur de typographie, un P au lieu d’un R, l’origine étant a priori ce livre sur la bible de l’Islam

Aucun commentaire: